《体坛周报》新闻客户端 打开

终极粉碎网络第一大谣:圣西罗梅阿查分开叫吗?

王勤伯     03-05 19:48     体坛+原创

今天凌晨的米兰德比中,国际米兰3比2战胜AC米兰,赛后依然有不少球迷留言表示对于球场究竟用圣西罗还是梅阿查命名的疑问,在此,我们不妨用一篇旧文为大家释疑:关于“蓝黑球迷只将球场称作梅阿查”一事,根本就是子虚乌有的。

之前,体坛+曾经刊登过尤文图斯主帅阿莱格里接受《罗马体育报》访谈的精彩节选,但立即有读者提出质疑,“第一个问题就翻译错了,国际米兰主场是梅阿查不是圣西罗”。

这个质疑有点令人哭笑不得,因为《罗马体育报》的原文就是San Siro,莫非中国读者有比意大利读者更严苛的标准,所以只要涉及国际米兰,我们就必须把San Siro也翻译成梅阿查?

到底是圣西罗(San Siro)还是梅阿查(Meazza),其实对于意大利媒体没有区别,这两个词都是中性的,并没有偏向。意大利杯国际米兰对尤文图斯赛后,《米兰体育报》头版使用的称谓就是圣西罗。

再看其他几个例子:

《共和报》报道米兰双雄共商球场未来,使用了San Siro一词;

转会市场网站报道米兰双雄对球迷入场数据造假,使用了San Siro一词;

亲尤文的《都灵体育报》报道意大利杯半决赛,使用了Meazza一词。

如果意大利球迷真对这两个词有区分,像中国一些球迷说的一样:AC米兰是圣西罗vs国际米兰是梅阿查,那么岂不是成天都有球迷写信去各大媒体抗议?

此外,就连莫拉蒂本人也常使用San Siro(圣西罗)一词,最近穆里尼奥回米兰答谢莫拉蒂家族和国际米兰球迷,接受媒体访谈也反反复复San Siro,莫非国际米兰传奇主席和教练选择自己侮辱自己?

笔者2003年开始在米兰担任《体坛周报》驻意大利记者,很快就收到了读者质疑,说提到国际米兰应该使用梅阿查(Meazza),而不是圣西罗。当时纳闷了很久,因为住家周围的国际米兰球迷邻居也都说圣西罗,到了球场里看国际米兰比赛,现场报幕说,“欢迎来到圣西罗梅阿查体育场”,而意大利报纸和电视就更是圣西罗圣西罗,为什么没见意大利人这样细分这么纠结呢?

仔细考察这个球场的历史:这个球场建成于1926年,原专属AC米兰俱乐部,但1935年被米兰市政府买下,1947年起,国际米兰也开始在这里比赛。

理论上,这个球场就是米兰市政体育场,意大利几乎每个城市都有一个市政体育场。因为所在的区域是米兰的圣西罗区,所以一直被习惯叫做圣西罗。

1979年,曾在米兰双雄都效力过的传奇球星梅阿查去世,1年后,米兰市政府决定命名这个球场为“朱塞佩•梅阿查体育场”,纪念传奇球星。

这里补充说一句,绝对不存在梅阿查在国际米兰效力时间更长成就更高,所以AC米兰球迷不认可梅阿查冠名球场的说法。如果这个命名会开罪AC米兰球迷,提案在市政议会就不会通过。

那么,到底为什么意大利民众和意大利媒体使用圣西罗的频率高过梅阿查呢?当然不是说AC米兰球迷比国际米兰球迷数量更多,也不是意大利媒体亲AC米兰。而是圣西罗这个名称使用了快一个世纪,梅阿查才30多年,习惯不是那么容易改变的。

《体坛周报》其实很早就纠正过上述错误理解,但网络力量实在太强大,让错误的版本在一些球迷心中根深蒂固。这或许也给了我们这个专业团队存在的理由,因为我们致力提供的内容,就是原汁原味的、没有经过消化排泄的国际足球报道。

作为专业体育媒体,选择中性用词是至关重要的。回到上文,为什么我说“圣西罗”和“梅阿查”两个词都是中性的,并没有偏向性呢?这里我们得谈谈意大利语语法。

有心的朋友可以注意,在意大利语里面,凡是使用“圣西罗”,都写成a San Siro,而不是al San Siro。

这两个表达,只差了一个l字母(代表定冠词),有什么区别呢?

区别在于,a San Siro里面,San Siro没有定冠词,所以它指的是一个地名,指圣西罗区,而不是“圣西罗体育场”。就好比英语里面,“在伦敦”,我们说in London,而不是in the London. 只是,整个圣西罗区都因为这个体育场有名,所以,在今天的意大利,一说a San Siro,大家都很想起那个体育场。倒是如果你要强调说在圣西罗区,得补充一些词汇,例如说al quartiere di San Siro。

反过来,请看《都灵体育报》的截屏,如果使用梅阿查,就一定得是al Meazza,而不是a Meazza了。因为梅阿查不是一个地名,而是一个体育场,既然如此,就必须有定冠词,所以只能说al Meazza, 而不是a Meazza.

这个语法讲解的意图何在呢?我们可以推理说,如果真的有AC米兰球迷坚持认为那个球场就叫San Siro,也就是说,San Siro就是球场名,不是街区名,那么他们应该说al San Siro才对。但没人这么说,而且,对于国际米兰球迷来说,a San Siro和al Meazza并不对立,你去梅阿查体育场(al Meazza),你也是去了圣西罗区(a San Siro),丝毫没有冲突,丝毫没有纠结的理由。

总而言之,从开始担任《体坛周报》驻意大利记者那天开始,我和同行都比较注意避免传播一些属于当地少数极端球迷的观点和言论,更不会去迎合此类在国内被误传甚广的极端区分。

反对极端,我们能更好地享受足球的乐趣,举例说,罗纳尔多上次回国际米兰主场看球,遭到蓝黑极端球迷言语攻击,在我看来这是非常不可取的,非常没有风度,非常不能代表全世界国际米兰球迷。因为,莫拉蒂时代的国际米兰即使在没有赢得荣誉的阶段仍然在世界范围内赢得那么多球迷的心,尤其在中国,罗纳尔多不仅功不可没,甚至是第一球星、第一功臣。